Le mot vietnamien "ăn nhau" est une expression vulgaire qui signifie "être supérieur à" ou "l'emporter sur" quelqu'un ou quelque chose. C'est une manière informelle et parfois dédaigneuse de dire qu'une personne ou un groupe a un avantage ou un contrôle sur un autre.
"Ăn nhau" est souvent utilisé dans des contextes compétitifs, par exemple, dans le sport, les affaires, ou même dans des discussions informelles entre amis. Il n'est pas approprié pour des contextes formels ou professionnels, car son ton peut être considéré comme impoli ou trop familier.
Dans des contextes plus avancés, on peut utiliser "ăn nhau" pour discuter de dynamiques de pouvoir ou de compétition dans des situations sociales ou politiques. Par exemple : - "Trong cuộc chiến chính trị, ai sẽ ăn nhau?" (Dans la lutte politique, qui l'emportera ?)
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "ăn nhau", mais il peut être utilisé dans différentes constructions de phrases. Par exemple, on peut dire "ăn nhau hơn" pour insister sur le fait de "l'emporter davantage".
Bien que "ăn nhau" soit principalement utilisé pour signifier "être supérieur à", il peut aussi être interprété comme "dominer" dans certains contextes, ce qui lui donne une connotation plus agressive.
Quelques synonymes qui peuvent avoir des significations similaires, bien que moins vulgaires, incluent : - "hơn" (supérieur à) - "chiếm ưu thế" (avoir un avantage)
En résumé, "ăn nhau" est une expression informelle qui doit être utilisée avec prudence, surtout dans des contextes où le respect et la formalité sont importants.